Продолжаю изучать параллельную разработку другой игры, Star Citizen, от создателя Freelancer, Криса Робертса.
Вы уже могли заметить, что я перевёл раздел «Об игре», а сегодня я предоставлю результат работы двух человек. Прежде всего это пилот Niarlat с портала elite-games.ru, благодаря неимоверной выдержке которого появился перевод 29-й серии этого довольно увлекательного сериала.
Не могу не сказать, что рекламная компания у Криса поставлена на высокий уровень, а ежепятничные выпуски Ангара не могут не радовать (даже при том, что сам Вингман — ведущий выпусков — дико кривляется на камеру).
Но, довольно слов — представляю вам русские субтитры для этого выпуска (по понятным причинам — объём, и убийство харизмы оригинального голоса, озвучивать сериал не планируется).
Ссылки непосредственно на сами сабы:
- Цветная версия в формате ass: Wingman’s Hangar ep029 . July 12, 2013.ass (если есть возможность, рекомендую скачать именно эту версию сабов, поскольку разобраться в многоголосье видео будет значительно проще)
- Чёрно-белая версия в формате srt: Wingman’s Hangar ep029 . July 12, 2013.srt (она-же подгружена и на YouTube)
- Оригинал видео можно посмотреть здесь: http://www.youtube.com/watch?v=2zQCrvsmzzI
Обсудить это видео можно на форуме elite-games.ru.
Интересные факты:
- На перевод и создание субтитров было потрачено примерно по 12 часов непрерывной работы двух человек, растянутые на 3 дня.
- Весь перевод занял 11 страниц мелкого печатного текста.
- В процессе перевода было зафлужено три канала в Скайпе, по нескольку раз.
- Этот эпизод был выбран для перевода после нескольких провальных попыток перевести первый эпизод.
- В процессе перевода были использованы: Гугл, Мультитран, Википедия, официальный сайт RSI, Star Citizen wiki, спалено десятки шин в NFS Most Wanted и убито множество врагов в Star Conflict.
- Максимальное количество прослушиваний одного и того-же фрагмента
- в режиме перевода составило 4 раза
- в режиме субтитров достигало 10 раз